Available languages

Taxonomy tags

Info

References in this case

References to this case

Share

Highlight in text

Go

30.8.2008   

RO

Jurnalul Oficial al Uniunii Europene

C 223/23


Cerere de pronunțare a unei hotărâri preliminare introdusă de Bundesfinanzhof (Germania) la 4 iunie 2008 — Swiss Re Germany Holding GmbH/Finanzamt München für Körperschaften

(Cauza C-242/08)

(2008/C 223/36)

Limba de procedură: germana

Instanța de trimitere

Bundesfinanzhof

Părțile din acțiunea principală

Reclamantă: Swiss Re Germany Holding GmbH

Pârâtă: Finanzamt München für Körperschaften

Întrebările preliminare

1)

Articolul 9 alineatul (2) litera (e) a cincea liniuță și articolul 13 secțiunea B litera (a) și litera (d) punctele 2 și 3 din A șasea directivă 77/388/CEE a Consiliului din 17 mai 1977 privind armonizarea legislațiilor statelor membre referitoare la impozitele pe cifra de afaceri — sistemul comun al taxei pe valoarea adăugată: baza unitară de evaluare (1) (denumită în continuare „A șasea directivă”) trebuie interpretate în sensul că cesiunea unui contract de reasigurare de viață în schimbul unui preț plătit de dobânditor, cesiune în temeiul căreia dobânditorul contractului preia, cu acordul asiguratului, activitatea de reasigurare, scutită de impozit, exercitată până atunci de fostul asigurător și furnizează în continuare asiguratului prestațiile de reasigurare scutite de impozit, în locul fostului asigurător, trebuie să fie considerată

a)

ca operațiune de asigurare sau ca operațiune bancară în sensul articolului 9 alineatul (2) litera (e) a cincea liniuță din A șasea directivă sau

b)

ca operațiune de reasigurare în temeiul articolului 13 secțiunea B litera (a) din A șasea directivă sau

c)

ca operațiune, care constă, în principal, pe de o parte, într-o asumare scutită de impozit a unei obligații și, pe de altă parte, într-o operațiune scutită de impozit privind creanțele, în temeiul articolului 13 secțiunea B litera (d) punctele 2 și 3 din A șasea directivă?

2)

Răspunsul la prima întrebare este diferit dacă remunerația pentru transmitere este plătită nu de către dobânditor, ci de către fostul asigurător?

3)

În cazul unui răspuns negativ la prima întrebare, literele a), b) și c): articolul 13 secțiunea B litera (c) din A șasea directivă trebuie interpretat în sensul că

transmiterea cu titlu oneros a contractelor de reasigurare de viață este o livrare de bunuri și

în cazul aplicării articolului 13 secțiunea B litera (c) din A șasea directivă nu trebuie să se facă distincție după cum locul activității scutite este situat în statul membru de livrare sau în alt stat membru?


(1)  JO L 145, p. 1.